六级金句翻译 - 经济全球化
经济全球化(1-30)
0801
The trade friction摩擦 between the world's two largest economies has disrupted扰乱 global supply chains, causing manufacturers to diversify分散 their production bases away from traditional manufacturing hubs.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 全球最大两个经济体之间的贸易摩擦扰乱了全球供应链,迫使制造商将生产基础从传统制造中心分散开来。
【词汇点睛】
- friction — 摩擦;冲突。同义词:conflict, tension。搭配:trade friction 贸易摩擦。
- diversify — 分散;多元化。同义词:broaden, vary。搭配:diversify production 分散生产。
【核心架构剖析】 「causing manufacturers to diversify...away from...」分词短语译为「迫使制造商将...从...分散开来」。
0802
Central bank digital currencies货币 have the potential to fundamentally reshape the architecture架构 of international payments, enhancing transaction efficiency while raising concerns about financial surveillance监控 and privacy erosion.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 央行数字货币有潜力从根本上重塑国际支付的架构,在提高交易效率的同时引发对金融监控和隐私侵蚀的担忧。
【词汇点睛】
- reshape — 重塑。同义词:transform, reconfigure。搭配:reshape architecture 重塑架构。
- surveillance — 监控;监视。同义词:monitoring, observation。搭配:financial surveillance 金融监控。
【核心架构剖析】 「enhancing...while raising concerns about...」分词短语译为「在提高...的同时引发对...的担忧」。
0803
Cross-border e-commerce电商 has lowered entry barriers门槛 for small and medium-sized enterprises, enabling them to access global consumer markets that were previously the exclusive专属的 domain of multinational corporations.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 跨境电商降低了中小企业的进入门槛,使其能够进入此前为跨国公司专属领域的全球消费市场。
【词汇点睛】
- barrier — 门槛;障碍。同义词:obstacle, hurdle。搭配:entry barrier 进入门槛。
- exclusive — 专属的;排他的。同义词:sole, privileged。搭配:exclusive domain 专属领域。
【核心架构剖析】 「that were previously the exclusive domain of...」译为「此前为...专属领域的」。
0804
The imposition of retaliatory报复性的 tariffs关税 often triggers a downward spiral of protectionism, to which vulnerable economies with limited fiscal and monetary buffers are particularly susceptible易受影响的.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 报复性关税的征收往往引发向下螺旋式升级的保护主义,财政和货币缓冲有限的脆弱经济体尤易受其影响。
【词汇点睛】
- retaliatory — 报复性的。同义词:vengeful, reciprocal。搭配:retaliatory tariff 报复性关税。
- susceptible — 易受影响的。同义词:vulnerable, prone。搭配:susceptible to 易受...影响。
【核心架构剖析】 「to which vulnerable economies...are particularly susceptible」定语从句译为「脆弱经济体尤易受其影响」。
0805
The digital economy has created new paradigms范式 of value creation that traditional tax frameworks框架 struggle to capture, leading to heated international negotiations over the allocation分配 of taxing rights.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 数字经济创造了传统税收框架难以捕获的新价值创造范式,导致关于征税权分配的国际谈判激烈展开。
【词汇点睛】
- paradigm — 范式;模式。同义词:model, pattern。搭配:new paradigm 新范式。
- allocation — 分配;配置。同义词:distribution, assignment。搭配:allocation of rights 权利分配。
【核心架构剖析】 「that traditional tax frameworks struggle to capture」译为「传统税收框架难以捕获的」。
0806
Global value chains have intertwined交织 national economies to an unprecedented degree, meaning that a disruption in one node can cascade连锁蔓延 through the entire network with alarming velocity速度.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 全球价值链以前所未有的程度将各国经济交织在一起,意味着一个节点的中断可以以令人警醒的速度在整个网络中连锁蔓延。
【词汇点睛】
- intertwine — 交织;缠绕。同义词:interweave, interconnect。搭配:intertwine economies 交织经济。
- velocity — 速度;速率。同义词:speed, rapidity。搭配:alarming velocity 令人警醒的速度。
【核心架构剖析】 「meaning that a disruption...can cascade through...」分词短语译为「意味着一个中断...可以...连锁蔓延」。
0807
The liberalization自由化 of capital accounts, while facilitating cross-border investment, also exposes developing economies to the destabilizing破坏性的 effects of sudden capital flight and speculative投机的 attacks.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 资本账户自由化在促进跨境投资的同时,也使发展中经济体暴露于突发资本外逃和投机攻击的破坏性影响之下。
【词汇点睛】
- liberalization — 自由化。同义词:deregulation, opening。搭配:capital account liberalization 资本账户自由化。
- speculative — 投机的。同义词:risky, high-stakes。搭配:speculative attack 投机攻击。
【核心架构剖析】 「while facilitating...also exposes...to...」译为「在促进...的同时,也使...暴露于...」。
0808
The phenomenon of currency manipulation操纵 — deliberately故意地 depressing a currency's value to gain trade advantages — has long been a flashpoint引爆点 in international economic relations, with accusations frequently exchanged during trade negotiations.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 货币操纵现象——故意压低货币价值以获取贸易优势——长期以来一直是国际经济关系中的引爆点,在贸易谈判中指控频繁相互交锋。
【词汇点睛】
- manipulation — 操纵;操控。同义词:control, exploitation。搭配:currency manipulation 货币操纵。
- flashpoint — 引爆点;危机点。同义词:trigger point, tinderbox。搭配:a flashpoint in relations 关系中的引爆点。
【核心架构剖析】 「deliberately depressing...to gain...」同位语解释用破折号。
0809
The rise of sovereign主权的 wealth funds has introduced a new dynamic into global capital markets, as state-owned investment vehicles工具 with trillions in assets increasingly shape corporate governance治理 across borders.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 主权财富基金的崛起为全球资本市场引入了新动力,因为持有数万亿资产的国有投资工具日益塑造着跨境公司治理。
【词汇点睛】
- sovereign — 主权的。同义词:national, governmental。搭配:sovereign wealth fund 主权财富基金。
- vehicle — 工具;载体。同义词:instrument, medium。搭配:investment vehicle 投资工具。
【核心架构剖析】 「as state-owned investment vehicles...increasingly shape...」原因状语译为「因为...日益塑造着...」。
0810
The informal非正规的 economy, which encompasses涵盖 unregistered businesses and undeclared labor, accounts for a substantial相当大 share of employment in developing countries, complicating tax collection and social protection efforts.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 非正规经济——涵盖未注册企业和未申报劳工——占发展中国家就业的相当大份额,使税收征收和社会保护工作复杂化。
【词汇点睛】
- informal — 非正规的。同义词:unofficial, unregulated。搭配:informal economy 非正规经济。
- substantial — 相当大的。同义词:significant, considerable。搭配:substantial share 相当大份额。
【核心架构剖析】 「which encompasses...」非限制性定语用破折号;「complicating...」分词短语译为「使...复杂化」。
0811
The World Trade Organization's dispute争端 settlement mechanism, once hailed as the crown jewel of the multilateral trading system, has been rendered dysfunctional by the persistent blockade阻止 of appellate上诉的 body appointments.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 世界贸易组织的争端解决机制——曾被誉为其多边贸易体系皇冠上的明珠——因持续阻止上诉机构任命而陷入功能失调。
【词汇点睛】
- dispute — 争端;纠纷。同义词:conflict, disagreement。搭配:dispute settlement 争端解决。
- blockade — 阻止;封锁。同义词:obstruction, barrier。搭配:persistent blockade 持续阻止。
【核心架构剖析】 「once hailed as the crown jewel of...」同位语用破折号。
0812
The proliferation of regional trade agreements has created a labyrinth迷宫 of overlapping rules of origin provisions, imposing complex compliance合规 burdens on exporters who must navigate multiple regulatory regimes制度.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 区域贸易协定的激增创造了一个重叠原产地规则条款的迷宫,给必须应对多重监管制度的出口商带来了复杂的合规负担。
【词汇点睛】
- labyrinth — 迷宫。同义词:maze, tangle。搭配:a labyrinth of rules 规则迷宫。
- compliance — 合规;遵从。同义词:adherence, conformity。搭配:compliance burden 合规负担。
【核心架构剖析】 「imposing complex compliance burdens on exporters who...」译为「给...的出口商带来了复杂的合规负担」。
0813
The phenomenon of reshoring回流 — bringing manufacturing operations back to a company's home country — has gained momentum势头 as supply chain vulnerabilities exposed by the pandemic prompt a reassessment of the trade-offs between cost and resilience韧性.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 回流现象——将制造业务带回公司母国——随疫情暴露的供应链脆弱性促使人们重新评估成本与韧性之间的权衡而获得势头。
【词汇点睛】
- momentum — 势头;动力。同义词:impetus, drive。搭配:gain momentum 获得势头。
- resilience — 韧性;恢复力。同义词:toughness, flexibility。搭配:supply chain resilience 供应链韧性。
【核心架构剖析】 「bringing manufacturing operations back to...」同位语解释用破折号;「as supply chain vulnerabilities...prompt」原因状语译为「随...促使」。
0814
The digital services tax, levied征收 by several countries on the revenues of multinational tech giants, has become a flashpoint in international tax diplomacy外交, with threats of retaliatory trade measures looming隐约可见.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 多个国家对跨国科技巨头收入征收的数字服务税,已成为国际税收外交的引爆点,报复性贸易措施的威胁隐约可见。
【词汇点睛】
- levy — 征收;课税。同义词:impose, charge。搭配:levy a tax 征收税款。
- loom — 隐约可见;逼近。同义词:threaten, approach。搭配:threats looming 威胁隐约可见。
【核心架构剖析】 「with threats of retaliatory trade measures looming」独立主格译为「报复性贸易措施的威胁隐约可见」。
0815
The international monetary货币的 system's overreliance过度依赖 on a single reserve currency introduces structural vulnerabilities, as monetary货币的 policy decisions made for domestic reasons can have disproportionate spillover溢出 effects on the global economy.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 国际货币体系对单一储备货币的过度依赖引入了结构性脆弱性,因为出于国内原因做出的货币政策决策可能对全球经济产生不成比例的溢出效应。
【词汇点睛】
- monetary — 货币的;金融的。同义词:financial, fiscal。搭配:monetary policy 货币政策。
- spillover — 溢出;波及。同义词:repercussion, knock-on effect。搭配:spillover effects 溢出效应。
【核心架构剖析】 「as monetary policy decisions made for domestic reasons can have...」原因状语译为「因为出于国内原因做出的货币政策决策可能产生...」。
0816
The proliferation激增 of cryptocurrency has challenged the monopoly垄断 of central banks over money creation, prompting regulatory authorities worldwide to grapple with the implications for monetary sovereignty主权 and financial stability.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 加密货币的激增挑战了央行对货币创造的垄断,促使全球监管机构努力应对其对货币主权和金融稳定的影响。
【词汇点睛】
- monopoly — 垄断;独占。同义词:dominance, exclusivity。搭配:challenge the monopoly 挑战垄断。
- grapple with — 努力应对。同义词:struggle with, tackle。搭配:grapple with implications 应对影响。
【核心架构剖析】 「prompting regulatory authorities to grapple with...」分词短语译为「促使监管机构努力应对...」。
0817
The economic integration融入 of developing countries into global markets has lifted hundreds of millions out of poverty, yet it has also exposed them to volatile波动的 commodity prices and the vicissitudes变幻无常 of global financial cycles.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 发展中国家融入全球市场的经济一体化已使数亿人脱贫,但也使这些国家暴露于波动的大宗商品价格和全球金融周期的变幻无常。
【词汇点睛】
- volatile — 波动的;不稳定的。同义词:unstable, fluctuating。搭配:volatile prices 波动价格。
- vicissitudes — 变幻无常;变迁。同义词:fluctuations, ups and downs。搭配:vicissitudes of cycles 周期变幻。
【核心架构剖析】 「yet it has also exposed them to A and B」译为「但也使这些国家暴露于A和B」。
0818
The negotiation of comprehensive economic partnership伙伴关系 agreements has become increasingly protracted旷日持久的, as parties grapple with contentious争议性的 issues ranging from intellectual property rights to labor standards and environmental protection.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 全面经济伙伴关系协定的谈判日益旷日持久,因为各方要应对从知识产权到劳工标准和环境保护等争议性问题。
【词汇点睛】
- protracted — 旷日持久的。同义词:prolonged, extended。搭配:protracted negotiation 旷日持久谈判。
- contentious — 争议性的。同义词:controversial, disputed。搭配:contentious issue 争议性问题。
【核心架构剖析】 「ranging from A to B and C」译为「从A到B和C」。
0819
The emergence of platform economies has reconfigured重新配置 labor markets, creating a new class of gig workers whose precarious不稳定的 employment status challenges traditional social insurance社会保险 models designed around stable, long-term employment.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 平台经济的出现重新配置了劳动力市场,创造了一类新型零工劳动者,其不稳定的就业状态挑战了围绕稳定长期就业设计的传统社会保险模式。
【词汇点睛】
- precarious — 不稳定的。同义词:unstable, tenuous。搭配:precarious employment 不稳定就业。
- reconfigure — 重新配置。同义词:reshape, reorganize。搭配:reconfigure markets 重新配置市场。
【核心架构剖析】 「whose precarious employment status challenges...」译为「其不稳定的就业状态挑战了...」;「designed around...」后置。
0820
The fragmentation碎片化 of global economic governance, with its proliferation of plurilateral诸边的 agreements and competing institutional frameworks, has made coherent policy coordination increasingly elusive难以实现的 and fragmented.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 全球经济治理的碎片化——伴随着诸边协议和竞争性制度框架的激增——使连贯的政策协调日益难以实现且支离破碎。
【词汇点睛】
- fragmentation — 碎片化;分裂。同义词:division, splintering。搭配:fragmentation of governance 治理碎片化。
- elusive — 难以实现的。同义词:hard to achieve, slippery。搭配:increasingly elusive 日益难以实现。
【核心架构剖析】 「with its proliferation of...」方式状语用破折号处理。
0821
The debate over whether globalization has exacerbated加剧 or alleviated inequality remains unresolved, with robust empirical经验的 evidence marshaled on both sides of this ideologically意识形态上 charged question.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 全球化是加剧还是减轻了不平等的争论仍未解决,在这一充满意识形态色彩的问题的两面,都有强有力的经验证据被汇集。
【词汇点睛】
- exacerbate — 加剧;恶化。同义词:worsen, aggravate。搭配:exacerbate inequality 加剧不平等。
- empirical — 经验的;实证的。同义词:observational, experimental。搭配:empirical evidence 经验证据。
【核心架构剖析】 「with robust empirical evidence marshaled on both sides of...」独立主格译为「在...的两面,都有强有力的经验证据被汇集」。
0822
The rise of state capitalism资本主义, wherein governments wield行使 significant influence over ostensibly表面上 private enterprises, has blurred the boundaries between market forces and strategic state intervention in international trade.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 国家资本主义的兴起——政府在其中对表面上私有的企业行使重大影响——模糊了国际贸易中市场力量与国家战略干预之间的界限。
【词汇点睛】
- wield — 行使;运用。同义词:exercise, exert。搭配:wield influence 行使影响。
- ostensibly — 表面上。同义词:apparently, seemingly。搭配:ostensibly private 表面上私有的。
【核心架构剖析】 「wherein governments wield significant influence over...」非限制性定语用破折号处理。
0823
The international community's response to tax havens and illicit非法的 financial flows has been hamstrung受阻 by jurisdictional competition and the reluctance of powerful nations to cede让渡 sovereignty over tax policy.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 国际社会对避税天堂和非法资金流动的响应已因管辖区竞争和大国不愿让渡税收政策主权而受阻。
【词汇点睛】
- illicit — 非法的。同义词:illegal, unlawful。搭配:illicit financial flow 非法资金流动。
- cede — 让渡;放弃。同义词:surrender, relinquish。搭配:cede sovereignty 让渡主权。
【核心架构剖析】 「has been hamstrung by A and B」译为「已因A和B而受阻」。
0824
The digitalization of trade documentation, from bills of lading to certificates of origin, promises to streamline简化 customs海关 procedures and reduce the transaction costs that disproportionately不成比例地 burden small exporters.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 贸易文件的数字化——从提单到原产地证书——有望简化海关程序并减少不成比例地让小型出口商承受负担的交易成本。
【词汇点睛】
- streamline — 简化;精简。同义词:simplify, optimize。搭配:streamline procedures 简化程序。
- disproportionately — 不成比例地。同义词:unequally, excessively。搭配:disproportionately burden 不成比例地承受负担。
【核心架构剖析】 「from bills of lading to certificates of origin」插入用破折号。
0825
The phenomenon of premature过早的 deindustrialization去工业化, wherein developing countries experience a declining share of manufacturing employment at much lower income levels than historically observed, challenges conventional传统的 development models.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 过早去工业化现象——发展中国家在收入水平远低于历史观察值时经历制造业就业份额下降——挑战了传统发展模式。
【词汇点睛】
- premature — 过早的。同义词:early, untimely。搭配:premature deindustrialization 过早去工业化。
- conventional — 传统的。同义词:traditional, standard。搭配:conventional model 传统模式。
【核心架构剖析】 「wherein developing countries experience...at much lower income levels than...」非限制性定语用破折号。
0826
The weaponization武器化 of economic interdependence相互依存, manifested through the imposition of sanctions制裁 that target financial infrastructure, has introduced geopolitical risks into what were previously considered purely commercial transactions.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 经济相互依存的武器化——表现为针对金融基础设施实施制裁——将地缘政治风险引入了此前被视为纯商业交易的领域。
【词汇点睛】
- weaponization — 武器化。同义词:militarization, arming。搭配:weaponization of interdependence 相互依存武器化。
- sanction — 制裁。同义词:penalty, embargo。搭配:impose sanctions 实施制裁。
【核心架构剖析】 「manifested through the imposition of sanctions that...」后置定语用破折号。
0827
The rise of green finance instruments工具, including sustainability可持续性-linked bonds and carbon credits, reflects a broader recognition that financial markets must internalize environmental externalities外部性 to align capital allocation with climate goals.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 绿色金融工具——包括可持续挂钩债券和碳信用——的兴起反映了更广泛的认知:金融市场必须将环境外部性内部化,以使资本配置与气候目标相一致。
【词汇点睛】
- instrument — 工具;手段。同义词:tool, mechanism。搭配:financial instrument 金融工具。
- externality — 外部性。同义词:side effect, spillover。搭配:environmental externality 环境外部性。
【核心架构剖析】 「including A and B」用破折号;「that financial markets must internalize...」同位语从句用冒号。
0828
The transition toward a multipolar多极的 global economy, with the rise of emerging新兴的 market economies challenging the post-war Western-dominated order, is reshaping the institutional architecture架构 of international economic governance.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 向多极全球经济的转型——新兴市场经济体的崛起挑战着战后西方主导的秩序——正在重塑国际经济治理的制度架构。
【词汇点睛】
- multipolar — 多极的。同义词:diverse, polycentric。搭配:multipolar economy 多极经济。
- emerging — 新兴的。同义词:rising, developing。搭配:emerging market 新兴市场。
【核心架构剖析】 「with the rise of emerging market economies challenging...」独立主格用破折号。
0829
The persistent current account imbalances失衡 between surplus and deficit nations reflect structural asymmetries不对称 in the global economy that cannot be addressed through exchange rate adjustments调整 alone but require deeper reforms to savings and investment patterns.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 顺差国与逆差国之间持续的经常账户失衡反映了全球经济中无法仅通过汇率调整解决而需要对储蓄和投资模式进行更深层次改革的结构性不对称。
【词汇点睛】
- imbalance — 失衡;不平衡。同义词:disparity, inequality。搭配:current account imbalance 经常账户失衡。
- asymmetry — 不对称。同义词:unevenness, disparity。搭配:structural asymmetry 结构性不对称。
【核心架构剖析】 「that cannot be addressed through A alone but require B」译为「无法仅通过A解决而需要B的」。
0830
The exponential指数级的 growth of cross-border data flows has outpaced超越 the development of international governance frameworks, creating regulatory vacuums that multinational corporations exploit through strategic jurisdictional arbitrage套利.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 跨境数据流量的指数级增长已超越了国际治理框架的发展,创造了跨国公司通过战略性管辖区套利加以利用的监管真空。
【词汇点睛】
- exponential — 指数级的。同义词:rapid, geometric。搭配:exponential growth 指数级增长。
- outpace — 超越;超过。同义词:outstrip, surpass。搭配:outpace development 超越发展。
【核心架构剖析】 「creating regulatory vacuums that multinational corporations exploit through...」分词短语译为「创造了跨国公司通过...加以利用的监管真空」。
0831
Healthcare systems worldwide are grappling应对;挣扎 with the dual challenges of rising costs and aging demographics人口结构;人群.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 全球医疗系统正在应对成本上升和人口老龄化的双重挑战。
【词汇点睛】
- grappling — 应对;挣扎。同义词:contending。搭配:grappling with challenges 应对挑战。
- demographics — 人口结构;人群。同义词:population。搭配:aging demographics 老龄化人口。
0832
Preventive medicine is more cost-effective划算的;经济合算的 than treatment, yet it remains underfunded资金不足的;拨款不足的 in most healthcare budgets.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 预防医学比治疗更划算,但在大多数医疗预算中仍拨款不足。
【词汇点睛】
- cost-effective — 划算的;经济合算的。同义词:economical。搭配:more cost-effective 更划算。
- underfunded — 资金不足的;拨款不足的。同义词:under-resourced。搭配:remain underfunded 仍拨款不足。
0833
The stigma污名;羞耻 associated with mental illness remains a formidable巨大的;难对付的 barrier to seeking treatment in many cultures.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 与心理疾病相关的污名在许多文化中仍是寻求治疗的巨大障碍。
【词汇点睛】
- stigma — 污名;羞耻。同义词:taboo。搭配:stigma of illness 疾病污名。
- formidable — 巨大的;难对付的。同义词:huge。搭配:formidable barrier 巨大障碍。
0834
The emergence出现;兴起 of telemedicine has revolutionized彻底改变;革新 healthcare delivery, particularly benefiting patients in remote or underserved areas.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 远程医疗的出现已彻底改变了医疗服务的提供,尤其使偏远或服务不足地区的患者受益。
【词汇点睛】
- emergence — 出现;兴起。同义词:rise。搭配:emergence of telemedicine 远程医疗的出现。
- revolutionized — 彻底改变;革新。同义词:transformed。搭配:revolutionized delivery 彻底改变了提供方式。
0835
Lifestyle diseases, such as diabetes and heart disease, are largely preventable可预防的;可避免的 through diet, exercise, and regular health screenings检查;筛查.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 生活方式病(如糖尿病和心脏病)在很大程度上可通过饮食、锻炼和定期健康检查来预防。
【词汇点睛】
- preventable — 可预防的;可避免的。同义词:avoidable。搭配:largely preventable 很大程度上可预防。
- screenings — 检查;筛查。同义词:examinations。搭配:health screenings 健康检查。
0836
The inequitable不平等的;不公正的 distribution of medical resources between urban and rural areas exacerbates加剧;恶化 health disparities.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 城乡医疗资源分配不平等加剧了健康差距。
【词汇点睛】
- inequitable — 不平等的;不公正的。同义词:unfair。搭配:inequitable distribution 不平等分配。
- exacerbates — 加剧;恶化。同义词:worsens。搭配:exacerbate disparities 加剧差距。
0837
The development of mRNA vaccines represents a paradigm范式;模式 shift in vaccine technology with far-reaching implications影响;意义 for future disease prevention.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 mRNA 疫苗的发展代表了疫苗技术范式的转变,对未来疾病预防有深远意义。
【词汇点睛】
- paradigm — 范式;模式。同义词:model。搭配:paradigm shift 范式转变。
- implications — 影响;意义。同义词:consequences。搭配:far-reaching implications 深远影响。
0838
Health literacy — the ability to understand and use health information — is crucial for empowering赋能;使有能力 patients to make informed decisions about their well-being健康;福祉.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 健康素养(理解和利用健康信息的能力)对于赋能患者就其福祉做出明智决定至关重要。
【词汇点睛】
- empowering — 赋能;使有能力。同义词:enabling。搭配:empower patients 赋能患者。
- well-being — 健康;福祉。同义词:health。搭配:personal well-being 个人健康。
0839
Pandemics underscore强调;突显 the interconnectedness互联性;相互关联 of global health and the need for coordinated international responses.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 大流行病突显了全球卫生的互联性以及协调国际响应的必要性。
【词汇点睛】
- underscore — 强调;突显。同义词:highlight。搭配:underscore interconnectedness 突显互联性。
- interconnectedness — 互联性;相互关联。同义词:interdependence。搭配:global interconnectedness 全球互联性。
0840
Medical breakthroughs突破;重大进展 often result from interdisciplinary跨学科的;多学科交叉的 collaboration among scientists with diverse expertise.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 医学突破往往来自具有不同专长的科学家之间的跨学科合作。
【词汇点睛】
- breakthroughs — 突破;重大进展。同义词:advances。搭配:medical breakthroughs 医学突破。
- interdisciplinary — 跨学科的;多学科交叉的。同义词:cross-disciplinary。搭配:interdisciplinary collaboration 跨学科合作。
0841
The opioid阿片类(药物) crisis demonstrates how the misuse of legitimate合法的;正当的 pharmaceutical products can become a public health catastrophe.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 阿片类药物危机表明合法药品的滥用如何能成为公共卫生灾难。
【词汇点睛】
- opioid — 阿片类(药物)。同义词:narcotic。搭配:opioid crisis 阿片危机。
- legitimate — 合法的;正当的。同义词:legal。搭配:legitimate products 合法产品。
0842
The burden负担;重担 of chronic diseases falls disproportionately on low-income populations, who often lack access to preventive预防的;防护的 care.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 慢性病的负担不成比例地落在低收入人群身上,他们往往缺乏获取预防性护理的途径。
【词汇点睛】
- burden — 负担;重担。同义词:load。搭配:disease burden 疾病负担。
- preventive — 预防的;防护的。同义词:prophylactic。搭配:preventive care 预防性护理。
0843
Vaccination hesitancy犹豫;迟疑 is fueled by misinformation and a lack of trust in institutions, representing a formidable巨大的;难对付的 public health challenge.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 疫苗犹豫由错误信息和对机构缺乏信任所推动,代表了一个巨大的公共卫生挑战。
【词汇点睛】
- hesitancy — 犹豫;迟疑。同义词:reluctance。搭配:vaccination hesitancy 疫苗犹豫。
- formidable — 巨大的;难对付的。同义词:major。搭配:formidable challenge 巨大挑战。
0844
The social determinants决定因素;因素 of health — including education, income, and housing — often matter more than medical interventions干预;介入.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 健康的社会决定因素(包括教育、收入和住房)往往比医疗干预更为重要。
【词汇点睛】
- determinants — 决定因素;因素。同义词:factors。搭配:social determinants 社会决定因素。
- interventions — 干预;介入。同义词:treatments。搭配:medical interventions 医疗干预。
0845
The integration整合;融入 of traditional and modern medicine could provide more comprehensive全面的;综合的 healthcare solutions in many developing regions.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 传统医学与现代医学的整合可在许多发展中地区提供更全面的医疗方案。
【词汇点睛】
- integration — 整合;融入。同义词:combination。搭配:integration of medicine 医学整合。
- comprehensive — 全面的;综合的。同义词:thorough。搭配:comprehensive solutions 全面方案。
0846
Health insurance systems that are universal普遍的;全民的 in coverage tend to produce better health outcomes and greater equity公平;公正.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 覆盖面全民性的健康保险体系倾向于产生更好的健康结果和更大的公平性。
【词汇点睛】
- universal — 普遍的;全民的。同义词:nationwide。搭配:universal coverage 全民覆盖。
- equity — 公平;公正。同义词:fairness。搭配:greater equity 更大公平。
0847
The sedentary久坐的;缺乏运动的 lifestyle prevalent in modern society is a major contributor促成因素;原因 to a range of chronic conditions.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 现代社会中普遍的久坐生活方式是一系列慢性病的主要促成因素。
【词汇点睛】
- sedentary — 久坐的;缺乏运动的。同义词:inactive。搭配:sedentary lifestyle 久坐生活方式。
- contributor — 促成因素;原因。同义词:factor。搭配:major contributor 主要因素。
0848
Public health campaigns must counteract抵消;抵抗 the pervasive普遍的;无处不在的 influence of junk food advertising on dietary choices.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 公共健康运动必须抵抗垃圾食品广告对饮食选择的普遍影响。
【词汇点睛】
- counteract — 抵消;抵抗。同义词:combat。搭配:counteract influence 抵抗影响。
- pervasive — 普遍的;无处不在的。同义词:ubiquitous。搭配:pervasive influence 普遍影响。
0849
The longevity长寿;寿命 of populations has increased dramatically, but this has also led to a rise in age-related ailments疾病;病症.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 人口的寿命已显著增加,但这也导致年龄相关疾病的增加。
【词汇点睛】
- longevity — 长寿;寿命。同义词:lifespan。搭配:population longevity 人口寿命。
- ailments — 疾病;病症。同义词:illnesses。搭配:age-related ailments 年龄相关疾病。
0850
Antibiotic resistance耐药性;抵抗 is a looming迫近的;逼近的 global health crisis that threatens to render many standard medical treatments ineffective.
💡 查看详尽解析
【官方翻译】 抗生素耐药性是一个迫近的全球健康危机,有可能使许多标准医疗方法失效。
【词汇点睛】
- resistance — 耐药性;抵抗。同义词:immunity。搭配:antibiotic resistance 抗生素耐药性。
- looming — 迫近的;逼近的。同义词:impending。搭配:looming crisis 迫近的危机。