汉译英 (Translation) - 中国载人航天
▍ 原题展示
遨游太空历来是中华民族的梦想。2003 年,神舟五号飞船发射成功,杨利伟成为第一个飞入太空的中国宇航员。2008年,神舟七号升空,翟志刚成为中国历史上首位进行太空行走的宇航员。近年来,中国航天进入创新发展快车道,太空基础设施建设稳步推进,中国空间站于 2022 年全面建成。中国航天事业的迅速发展在中华民族的历史上写下了辉煌一页,也为人类文明进步做出了巨大贡献。未来,中国探索太空的脚步将迈得更稳,更远。
▍ 逐句翻译训练 (点击中文句子查看英文)
1. 遨游太空历来是中华民族的梦想。
Traveling in space has always been a dream of the Chinese nation.
2. 2003 年,神舟五号飞船发射成功,杨利伟成为第一个飞入太空的中国宇航员。
In 2003, with the successful launch of the Shenzhou-5 spacecraft, Yang Liwei became the first Chinese astronaut to fly into space.
3. 2008年,神舟七号升空,翟志刚成为中国历史上首位进行太空行走的宇航员。
In 2008, Shenzhou-7 lifted off, and Zhai Zhigang became the first astronaut in Chinese history to perform a spacewalk.
4. 近年来,中国航天进入创新发展快车道,太空基础设施建设稳步推进,中国空间站于 2022 年全面建成。
In recent years, China's space industry has entered a fast track of innovation-driven development. The construction of space infrastructure has been steadily promoted, and the Chinese Space Station was comprehensively completed in 2022.
5. 中国航天事业的迅速发展在中华民族的历史上写下了辉煌一页,也为人类文明进步做出了巨大贡献。
The rapid development of China's space cause has written a glorious page in the history of the Chinese nation and made a huge contribution to the progress of human civilization.
6. 未来,中国探索太空的脚步将迈得更稳,更远。
In the future, China's steps in space exploration will be steadier and farther.
▍ 核心句型解析
1. "To do" 作后置定语
句型:
解析:当先行词被
句型:
the first astronaut to fly into space / to perform a spacewalk解析:当先行词被
the first, the last, the only 等词修饰时,通常使用动词不定式 to do 作后置定语,这种表达比从句更简洁地道。 2. 现在完成时 (Present Perfect) 表达持续性
句型:
解析:原文“历来是”和“进入(并处于)快车道”强调动作从过去持续到现在的影响,因此使用
句型:
...has always been a dream / has entered a fast track解析:原文“历来是”和“进入(并处于)快车道”强调动作从过去持续到现在的影响,因此使用
has been 或 has entered。 3. 介词 "With" 引导伴随状语
句型:
解析:将“神舟五号发射成功”处理为伴随状语
句型:
With the successful launch of..., Subject + became...解析:将“神舟五号发射成功”处理为伴随状语
With the successful launch of...,不仅能整合句子信息,还能使逻辑关系(因果/背景)更清晰。 4. 比较级的运用
句型:
解析:“迈得更稳、更远”在英文中可以直接修饰“脚步(steps)”。注意
句型:
...will be steadier and farther.解析:“迈得更稳、更远”在英文中可以直接修饰“脚步(steps)”。注意
steady 的比较级是 steadier,far 的比较级在表示距离/程度更远时常用 farther。 ▍ 核心词汇积累
spacecraft / space vessel [名词] 飞船
perform a spacewalk [动宾短语] 进行太空行走
fast track [名词短语] 快车道 (on a fast track)
innovation-driven [形容词] 创新驱动的
space infrastructure [名词短语] 太空基础设施
comprehensively completed [动副短语] 全面建成
space cause [名词短语] 航天事业
write a glorious page [动宾短语] 写下辉煌一页
human civilization [名词短语] 人类文明
space exploration [名词短语] 太空探索
▍ 完整参考译文
Traveling in space has always been a dream of the Chinese nation. In 2003, with the successful launch of the Shenzhou-5 spacecraft, Yang Liwei became the first Chinese astronaut to fly into space. In 2008, Shenzhou-7 lifted off, and Zhai Zhigang became the first astronaut in Chinese history to perform a spacewalk. In recent years, China's space industry has entered a fast track of innovation-driven development. The construction of space infrastructure has been steadily promoted, and the Chinese Space Station was comprehensively completed in 2022. The rapid development of China's space cause has written a glorious page in the history of the Chinese nation and made a huge contribution to the progress of human civilization. In the future, China's steps in space exploration will be steadier and farther.