Skip to content

汉译英 (Translation) - 大运河

▍ 原题展示

大运河(Grand Canal)是世界上最长的人工河,北起北京,南至杭州。它是中国历史上最宏伟的工程之一。大运河始建于公元前4世纪,公元13世纪末建成。修建之初是为了运输粮食,后来也用于运输其他商品。大运河沿线区域逐渐发展成为中国的工商业中心。长久以来,大运河对中国的经济发展发挥了重要作用,有力地促进了南北地区之间的人员往来和文化交流。

▍ 逐句翻译训练 (点击中文句子查看英文)
1. 大运河(Grand Canal)是世界上最长的人工河,北起北京,南至杭州。
The Grand Canal is the longest artificial river in the world, extending from Beijing in the north to Hangzhou in the south.
2. 它是中国历史上最宏伟的工程之一。
It is one of the most magnificent projects in Chinese history.
3. 大运河始建于公元前4世纪,公元13世纪末建成。
The Grand Canal was originally built in the 4th century BC and was completed at the end of the 13th century.
4. 修建之初是为了运输粮食,后来也用于运输其他商品。
It was originally constructed to transport grain and was later used for the transportation of other goods.
5. 大运河沿线区域逐渐发展成为中国的工商业中心。
The areas along the Grand Canal gradually developed into the industrial and business center of China.
6. 长久以来,大运河对中国的经济发展发挥了重要作用,有力地促进了南北地区之间的人员往来和文化交流。
For a long time, the Grand Canal has played an important role in China's economic development, vigorously promoting personnel interaction and cultural exchanges between the north and the south.
▍ 核心句型解析
1. 现在分词短语作状语 (Present Participle as Adverbial)
句型:..., extending from Beijing... to Hangzhou...
解析:原文“北起北京,南至杭州”。不要简单用两个句子,使用现在分词短语 `extending from... to...` 描述地理跨度,使得主句“最长人工河”后的补充说明更加自然且具备高级感。
2. 被动语态与时间状语 (Passive Voice & Time Phrases)
句型:...was originally built in... and was completed at the end of...
解析:原文“始建于……建成于……”。运河是被修建的,故使用被动语态。使用 `at the end of` 准确对应“……末”。
3. 现在完成时态 (Present Perfect Tense)
句型:...the Grand Canal has played an important role...
解析:原文“长久以来……发挥了作用”。`For a long time` 提示动作从过去持续到现在且仍有影响,必须使用现在完成时 `has played`,这是考官考察时态掌握情况的关键点。
4. 结果状语分词 (Resulting Participle)
句型:..., vigorously promoting personnel interaction...
解析:原文“发挥了重要作用,有力地促进了……”。“促进”是“发挥作用”的必然结果,将其处理为现在分词 `promoting...` 引导的结果状语,避免了连续使用 `and`,让句型更加多变。
▍ 核心词汇积累
artificial river [名词短语] 人工河
magnificent projects [名词短语] 宏伟的工程
at the end of the 13th century [时间短语] 13世纪末
originally constructed to... [动词短语] 最初修建是为了...
industrial and business center [名词短语] 工商业中心
play an important role in [固定搭配] 在...中发挥重要作用
personnel interaction [名词短语] 人员往来
cultural exchanges [名词短语] 文化交流
▍ 完整参考译文
The Grand Canal is the longest artificial river in the world, extending from Beijing in the north to Hangzhou in the south. It is one of the most magnificent projects in Chinese history. The Grand Canal was originally built in the 4th century BC and was completed at the end of the 13th century. It was originally constructed to transport grain and was later used for the transportation of other goods. The areas along the Grand Canal gradually developed into the industrial and business center of China. For a long time, the Grand Canal has played an important role in China's economic development, vigorously promoting personnel interaction and cultural exchanges between the north and the south.

Practice makes perfect.