汉译英 (Translation) - 黄土高原
▍ 原题展示
黄土高原(the Loess Plateau)是中国第三大高原,面积约60万平方公里,平均海拔1000-2000米,绝大部分覆盖着50-80米厚的黄土,是世界上黄土分布最集中、覆盖厚度最大的区域。这是大自然创造的一个奇迹,在世界上也是绝无仅有的。黄土高原是中华民族的发祥地之一。早在5500年前,人们就已经在黄土高原上开始农耕。随着农耕业的持续发展,黄土高原人口不断增加,在秦汉时期就成为中国的政治和经济中心。如今,随着西部大开发战略的实施,黄土高原地区的经济得到了迅速发展。
▍ 逐句翻译训练 (点击中文句子查看英文)
1. 黄土高原(the Loess Plateau)是中国第三大高原,面积约60万平方公里,平均海拔1000-2000米...
The Loess Plateau is the third largest plateau in China, covering an area of about 600,000 square kilometers with an average altitude of 1,000 to 2,000 meters.
2. ...绝大部分覆盖着50-80米厚的黄土,是世界上黄土分布最集中、覆盖厚度最大的区域。
Most of it is covered with loess 50 to 80 meters thick, making it the region with the most concentrated distribution and the thickest coverage of loess in the world.
3. 这是大自然创造的一个奇迹,在世界上也是绝无仅有的。黄土高原是中华民族的发祥地之一。
It is a miracle created by nature and is unique in the world. The Loess Plateau is one of the birthplaces of the Chinese nation.
4. 早在5500年前,人们就已经在黄土高原上开始农耕。
As early as 5,500 years ago, people started farming on the Loess Plateau.
5. 随着农耕业的持续发展,黄土高原人口不断增加,在秦汉时期就成为中国的政治和经济中心。
With the continuous development of farming, the population on the Loess Plateau kept increasing, and it became the political and economic center of China during the Qin and Han dynasties.
6. 如今,随着西部大开发战略的实施,黄土高原地区的经济得到了迅速发展。
Today, with the implementation of the western development strategy, the economy of the Loess Plateau region has achieved rapid development.
▍ 核心句型解析
1. 分词与介词短语作状语 (Participle & Prepositional Phrase)
句型:
解析:原文第一句信息密集。使用现在分词短语
句型:
... covering an area of... with an average altitude of...解析:原文第一句信息密集。使用现在分词短语
covering an area of 表示“占地面积”作伴随状语,紧接着用 with 复合结构交代海拔,完美化解了多个小分句造成的结构松散问题,尽显高级。 2. 现在分词作结果状语 (Present Participle as Result)
句型:
解析:原文“绝大部分覆盖着……(因而)是世界上黄土分布最集中……的区域”。这里前后是因果关系,使用
句型:
..., making it the region with...解析:原文“绝大部分覆盖着……(因而)是世界上黄土分布最集中……的区域”。这里前后是因果关系,使用
making it... 作结果状语来自然过渡,是非常地道的四六级高分句型。 3. As early as... (早在...)
句型:
解析:原文“早在5500年前”,翻译为
句型:
As early as + 时间点, Subject + Verb...解析:原文“早在5500年前”,翻译为
As early as 5,500 years ago,这是一个常用的强调时间之早的固定结构。 4. With 引导的条件/伴随状语 (With + Noun Phrase)
句型:
解析:“随着……的发展”和“随着……的实施”在文中出现两次,统一使用
句型:
With the continuous development of..., Subject + Verb...解析:“随着……的发展”和“随着……的实施”在文中出现两次,统一使用
With the development / implementation of... 作为状语从句的简写,比使用 "As farming continuously developed..." 显得更书面化、更专业。 ▍ 核心词汇积累
plateau [n.] 高原 (the Loess Plateau 黄土高原)
concentrated distribution [名词短语] 集中分布 (concentrated 集中的)
miracle [n.] 奇迹 (created by nature 大自然创造的)
unique [adj.] 独一无二的,绝无仅有的 (替换 rare 或 unparalleled)
birthplace [n.] 发祥地,诞生地 (the birthplace of the Chinese nation 中华民族的发祥地)
keep increasing [动词短语] 不断增加 (keep doing sth. 一直做某事)
dynasty [n.] 朝代 (during the Qin and Han dynasties 在秦汉时期)
implementation [n.] 实施,执行 (with the implementation of... 随着...的实施)
western development strategy [名词短语] 西部大开发战略 (固定译法)
achieve rapid development [动宾短语] 取得迅速发展
▍ 完整参考译文
The Loess Plateau is the third largest plateau in China, covering an area of about 600,000 square kilometers with an average altitude of 1,000 to 2,000 meters. Most of it is covered with loess 50 to 80 meters thick, making it the region with the most concentrated distribution and the thickest coverage of loess in the world. It is a miracle created by nature and is unique in the world. The Loess Plateau is one of the birthplaces of the Chinese nation. As early as 5,500 years ago, people started farming on the Loess Plateau. With the continuous development of farming, the population on the Loess Plateau kept increasing, and it became the political and economic center of China during the Qin and Han dynasties. Today, with the implementation of the western development strategy, the economy of the Loess Plateau region has achieved rapid development.