汉译英 (Translation) - 云贵高原
▍ 原题展示
云贵高原(the Yunnan-Guizhou Plateau)大部分位于云南、贵州省境内,总面积约50万平方公里,平均海拔2000-4000米,是中国第四大高原。云贵高原西高东低,河流众多,形成了许多又深又陡的峡谷(canyon)。峡谷中许多地方土壤肥沃,非常有利于多种农作物生长。云贵高原独特的自然环境造就了生物和文化的多样性。它是中国森林和矿产资源类型十分丰富的地区,也是古人类起源的重要地区。云贵高原是中国少数民族数量最多的地区,各民族都保留了自己丰富多彩的文化传统。
▍ 逐句翻译训练 (点击中文句子查看英文)
1. 云贵高原(the Yunnan-Guizhou Plateau)大部分位于云南、贵州省境内,总面积约50万平方公里,平均海拔2000-4000米,是中国第四大高原。
The Yunnan-Guizhou Plateau is mostly located in Yunnan and Guizhou provinces. With a total area of about 500,000 square kilometers and an average altitude of 2,000 to 4,000 meters, it is the fourth largest plateau in China.
2. 云贵高原西高东低,河流众多,形成了许多又深又陡的峡谷(canyon)。
High in the west and low in the east, the plateau has numerous rivers that have formed many deep and steep canyons.
3. 峡谷中许多地方土壤肥沃,非常有利于多种农作物生长。
The fertile soil in many parts of the canyons is highly favorable for the growth of various crops.
4. 云贵高原独特的自然环境造就了生物和文化的多样性。
The unique natural environment of the Yunnan-Guizhou Plateau has given rise to its biological and cultural diversity.
5. 它是中国森林和矿产资源类型十分丰富的地区,也是古人类起源的重要地区。
It is a region extremely rich in types of forest and mineral resources in China, as well as an important place of origin for ancient humans.
6. 云贵高原是中国少数民族数量最多的地区,各民族都保留了自己丰富多彩的文化传统。
The Yunnan-Guizhou Plateau is home to the largest number of ethnic minorities in China, each of which has preserved its own rich and colorful cultural traditions.
▍ 核心句型解析
1. 形容词短语作状语 (Adjective Phrase as Adverbial)
句型:
解析:原文“西高东低”直接修饰主语“云贵高原”的地势特征。译为
句型:
High in... and low in..., Subject + Verb...解析:原文“西高东低”直接修饰主语“云贵高原”的地势特征。译为
High in the west and low in the east,置于句首作伴随状语,使句子主干(the plateau has...)更加精炼。 2. 造就 / 引起 (give rise to)
句型:
解析:原文“造就了生物和文化的多样性”,如果直接用 created 会略显生硬。使用高级词组
句型:
A + give rise to + B解析:原文“造就了生物和文化的多样性”,如果直接用 created 会略显生硬。使用高级词组
give rise to(引起,导致,造就)更为地道,译为 has given rise to its biological and cultural diversity。 3. be home to (是...的家园/所在地)
句型:
解析:原文“是少数民族数量最多的地区”,除了直译为 is the region with the largest number... 之外,更地道的表达是使用
句型:
Place + is home to + Noun解析:原文“是少数民族数量最多的地区”,除了直译为 is the region with the largest number... 之外,更地道的表达是使用
is home to...,译作 is home to the largest number of ethnic minorities。 4. “代词 + of which” 引导的非限制性定语从句
句型:
解析:原文“各民族都保留了...”,此处的“各民族”指的是前半句提到的 55 个少数民族。使用
句型:
..., each of which + Verb...解析:原文“各民族都保留了...”,此处的“各民族”指的是前半句提到的 55 个少数民族。使用
each of which 引导非限制定语从句,完美串联上下文,避免了中式英语中经常出现的逗号断句错误(Run-on Sentence)。 ▍ 核心词汇积累
average altitude [名词短语] 平均海拔 (an average altitude of... 平均海拔...)
deep and steep [形容词短语] 又深又陡的 (steep 陡峭的)
fertile soil [名词短语] 肥沃的土壤
be highly favorable for [动词短语] 对...非常有利
biological and cultural diversity [名词短语] 生物和文化多样性 (biodiversity 生物多样性)
mineral resources [名词短语] 矿产资源
place of origin [名词短语] 发源地,起源地
ethnic minorities [名词短语] 少数民族 (ethnic 民族的,种族的)
preserve [v.] 保留,保存 (preserve its own traditions 保留自己的传统)
▍ 完整参考译文
The Yunnan-Guizhou Plateau is mostly located in Yunnan and Guizhou provinces. With a total area of about 500,000 square kilometers and an average altitude of 2,000 to 4,000 meters, it is the fourth largest plateau in China. High in the west and low in the east, the plateau has numerous rivers that have formed many deep and steep canyons. The fertile soil in many parts of the canyons is highly favorable for the growth of various crops. The unique natural environment of the Yunnan-Guizhou Plateau has given rise to its biological and cultural diversity. It is a region extremely rich in types of forest and mineral resources in China, as well as an important place of origin for ancient humans. The Yunnan-Guizhou Plateau is home to the largest number of ethnic minorities in China, each of which has preserved its own rich and colorful cultural traditions.