汉译英 (Translation) - 赵州桥
▍ 原题展示
赵州桥建于隋朝,公元605年左右,长50.82米,宽9.6米,跨度37.37米。天才建筑师李春设计并监督了桥的建设。赵州桥结构新颖、造型优美。桥有一个大拱,在大拱的两端有两个小拱,帮助排泄洪水、减轻桥梁重量并节省石材。建成以来,该桥经受了多次洪水和地震,但其主体结构仍然完好无损,至今仍在使用。赵州桥是世界桥梁建筑史上的一次创举,是中国古代文明史上的一项杰出成就。类似设计的桥梁直到14世纪才在欧洲出现,比赵州桥晚了700多年。
▍ 逐句翻译训练 (点击中文句子查看英文)
1. 赵州桥建于隋朝,公元605年左右,长50.82米,宽9.6米,跨度37.37米。
Built in the Sui Dynasty around AD 605, Zhaozhou Bridge is 50.82 meters long and 9.6 meters wide, with a span of 37.37 meters.
2. 天才建筑师李春设计并监督了桥的建设。赵州桥结构新颖、造型优美。
The genius architect Li Chun designed and supervised the construction of the bridge. Zhaozhou Bridge features a novel structure and an elegant shape.
3. 桥有一个大拱,在大拱的两端有两个小拱,帮助排泄洪水、减轻桥梁重量并节省石材。
The bridge has one large arch, with two small arches at both of its ends to help discharge floodwaters, reduce the weight of the bridge, and save stone materials.
4. 建成以来,该桥经受了多次洪水和地震,但其主体结构仍然完好无损,至今仍在使用。
Since its completion, the bridge has withstood numerous floods and earthquakes, but its main structure remains intact and is still in use today.
5. 赵州桥是世界桥梁建筑史上的一次创举,是中国古代文明史上的一项杰出成就。
Zhaozhou Bridge is a pioneering work in the history of world bridge architecture and an outstanding achievement in the history of ancient Chinese civilization.
6. 类似设计的桥梁直到14世纪才在欧洲出现,比赵州桥晚了700多年。
Bridges of similar design did not appear in Europe until the 14th century, more than 700 years later than Zhaozhou Bridge.
▍ 核心句型解析
1. 过去分词与 with 复合结构 (Participle & Prepositional Phrase)
句型:
解析:原文第一句信息极多(建造时间、长、宽、跨度)。将“建于……”处理为过去分词短语
句型:
Built in..., Subject is..., with...解析:原文第一句信息极多(建造时间、长、宽、跨度)。将“建于……”处理为过去分词短语
Built in... 放在句首作状语;将“跨度……”处理为伴随状语 with a span of...,句式极其干练,尽显地道英文表达。 2. Feature 的绝妙运用 (以...为特征)
句型:
解析:“结构新颖、造型优美”若直译为 "The structure is novel and the shape is elegant" 略显繁琐。使用动词
句型:
Subject + features + Object解析:“结构新颖、造型优美”若直译为 "The structure is novel and the shape is elegant" 略显繁琐。使用动词
features (以...为特色) 化繁为简,译作 features a novel structure and an elegant shape,得分极高。 3. 不定式表目的 (Infinitive for Purpose)
句型:
解析:“在大拱的两端有两个小拱,帮助排泄……减轻……节省……”将前半部分翻译为
句型:
..., with sth. + to do A, do B, and do C.解析:“在大拱的两端有两个小拱,帮助排泄……减轻……节省……”将前半部分翻译为
with two small arches at both of its ends 后,紧接着使用不定式 to help discharge..., reduce..., and save... 引导三个并列动词表示目的。 4. Not... until 结构 (直到...才)
句型:
解析:原文“直到14世纪才在欧洲出现”,是经典的
句型:
Subject + did not + Verb + until + Time解析:原文“直到14世纪才在欧洲出现”,是经典的
not... until... 句型。译作 did not appear in Europe until the 14th century。 ▍ 核心词汇积累
span [n.] 跨度 (with a span of... 跨度为...)
genius architect [名词短语] 天才建筑师
supervise the construction of [动宾短语] 监督...的建设
novel [adj.] 新颖的 (a novel structure 新颖的结构)
elegant [adj.] 优美的,优雅的 (an elegant shape 优美的造型)
discharge floodwaters [动宾短语] 排泄洪水 (discharge 排放)
withstand [v.] 经受,承受 (withstood numerous floods 经受了多次洪水)
remain intact [动宾短语] 保持完好无损 (intact 完好无损的)
pioneering work [名词短语] 创举,首创之举
outstanding achievement [名词短语] 杰出成就
▍ 完整参考译文
Built in the Sui Dynasty around AD 605, Zhaozhou Bridge is 50.82 meters long and 9.6 meters wide, with a span of 37.37 meters. The genius architect Li Chun designed and supervised the construction of the bridge. Zhaozhou Bridge features a novel structure and an elegant shape. The bridge has one large arch, with two small arches at both of its ends to help discharge floodwaters, reduce the weight of the bridge, and save stone materials. Since its completion, the bridge has withstood numerous floods and earthquakes, but its main structure remains intact and is still in use today. Zhaozhou Bridge is a pioneering work in the history of world bridge architecture and an outstanding achievement in the history of ancient Chinese civilization. Bridges of similar design did not appear in Europe until the 14th century, more than 700 years later than Zhaozhou Bridge.