Part A: Reading Comprehension
Text 4
答案与解析 (Answers)
36. [B] how many times their papers are cited.
解析:第一段最后一句明确指出:科学家的职业生涯和其机构的声誉取决于他们产出论文的数量和威望,“更取决于这些论文吸引的引用量(even more so on the citations attracted by these papers)”。选项B“他们的论文被引用的次数”是原文的精确同义替换。
37. [C] ask authors to include extra citations.
解析:第二段最后一句指出,所谓的提供编辑支持的服务咨询公司“有时会建议投稿人在他们的文章中增加一定数量的引文(advise contributors to add a number of citations to their articles)”。这与选项C“要求作者包含额外的引文”意思完全一致。
38. [A] boost citation counts for certain authors.
解析:第三段提到,掠夺性期刊可以充当“摇钱树(milk cows)”,在这些期刊中,“一期中的每一篇文章都可能引用特定的一篇论文或一系列论文”。其奇怪之处在于这些期刊本身不获利,“只是为其他期刊提供引文”。通过这种做法,一篇文章在发表当年就能积累超过150次引用。因此,“摇钱树”期刊的作用就是“为特定作者提升引用量(boost citation counts for certain authors)”。
39. [B] It has the capability to identify suspicious citations.
解析:最后两段提到这个问题在引文数据库 Scopus 中很猖獗。但第五段首句强调:“Scopus 本身拥有检测这种不当行为所需的所有数据(Scopus itself has all the data necessary to detect this malpractice)”。这说明 Scopus 是“有能力识别可疑引文的(has the capability to identify suspicious citations)”。
40. [D] Reveal their misconduct.
解析:最后一段末尾给出了针对想要避开引文卡特尔活动的作者的建议:“当编辑、审稿人或支持服务要求你添加不适当的参考文献时,不要顺从,并且一定要向期刊报告这一要求(do not oblige and do report the request to the journal)”。“报告要求(举报)”也就是选项D的“揭露他们的不当行为(Reveal their misconduct)”。
核心长难句精解 (Highlighted Sentences)
"Citation cartels, where journals, authors, and institutions conspire to inflate citation numbers, have existed for a long time."
【解析】where 引导非限制性定语从句,解释说明“引文卡特尔”的具体运作模式(期刊、作者和机构共谋夸大引用数量)。主干是 Citation cartels have existed for a long time。
【翻译】引文卡特尔——即期刊、作者和机构共谋来夸大引用数量的垄断联盟——已经存在很长一段时间了。
"Recently, another expression of this predatory behavior has emerged: so-called support service consultancies that provide language and other editorial support to individual authors and to journals sometimes advise contributors to add a number of citations to their articles."
【解析】冒号后是对 another expression 的具体解释。其主干是 support service consultancies... advise contributors to add...。其中 that 引导定语从句修饰 consultancies,说明了这些咨询公司的表面业务(提供语言和编辑支持)。
【翻译】最近,这种掠夺性行为的另一种表现形式出现了:那些为个体作者和期刊提供语言及其他编辑支持的所谓“支持服务咨询公司”,有时会建议投稿人在他们的文章中增加一定数量的引用。
"The peculiar part is that the journal that the editor is supposedly working for is not profiting at all — it is just providing citations to other journals."
【解析】第一个 that 引导表语从句,说明“奇怪的部分”是什么。在表语从句中,主语是 the journal,后面的第二个 that 引导定语从句修饰 the journal。破折号后是对前文的进一步解释。
【翻译】奇怪的地方在于,编辑理应为其工作的那个期刊根本没有盈利——它只是在向其他期刊提供引文。