Skip to content

汉译英 (Translation) - 中共一大会址

▍ 原题展示

中国共产党第一次全国代表大会会址位于上海兴业路76号,是一栋典型的上海式住宅,建于1920年秋。1921年7月23日,中国共产党第一次全国代表大会在此召开,大会通过了中国共产党的第一个纲领和第一个决议,选举产生了中央领导机构,宣告了中国共产党的诞生。1952年9月,中共一大会址修复,建立纪念馆并对外开放。纪念馆除了介绍参加一大的代表之外,还介绍党的历史发展进程,现已成为了解党史,缅怀革命先烈的爱国主义教育基地。

▍ 逐句翻译训练 (点击中文句子查看英文)
1. 中国共产党第一次全国代表大会会址位于上海兴业路76号,是一栋典型的上海式住宅,建于1920年秋。
Located at No. 76 Xingye Road, Shanghai, the site of the First National Congress of the Communist Party of China (CPC) is a typical Shanghai-style residence built in the autumn of 1920.
2. 1921年7月23日,中国共产党第一次全国代表大会在此召开,大会通过了中国共产党的第一个纲领和第一个决议,选举产生了中央领导机构,宣告了中国共产党的诞生。
On July 23, 1921, the First National Congress of the CPC was convened here, during which the first program and the first resolution of the Party were adopted, the central leadership was elected, and the birth of the CPC was declared.
3. 1952年9月,中共一大会址修复,建立纪念馆并对外开放。
In September 1952, the site of the First National Congress of the CPC was restored, and a memorial hall was established and opened to the public.
4. 纪念馆除了介绍参加一大的代表之外,还介绍党的历史发展进程,现已成为了解党史,缅怀革命先烈的爱国主义教育基地。
Besides introducing the delegates who attended the First National Congress, the memorial hall also presents the course of the Party's historical development. It has now become a patriotism education base for understanding the Party's history and honoring the memory of revolutionary martyrs.
▍ 核心句型解析
1. 过去分词短语作状语/定语 (Past Participle as Modifier)
句型:Located at..., Subject + Verb... / Noun + built in...
解析:原文第一句“位于...,是...,建于...”,为了避免多主谓并列导致的句式冗长,将“位于”译为 Located at... 作句首地点状语;将“建于”译为 built in... 作后置定语修饰 residence。使句子主干(... is a typical residence)非常突出。
2. “介词 + 关系代词”引导非限制性定语从句
句型:..., during which + 主谓结构
解析:原文第二句动作极多(召开、通过、选举、宣告)。可以把“召开”作为主句,后面的几个动作作为“在大会期间”发生的事件。使用 during which(在这个期间)引导定语从句,并在从句中运用被动语态(被通过、被选举、被宣告),行文极具高级感。
3. Besides 表示“除了...还有”
句型:Besides doing A, Subject + also does B
解析:原文“除了介绍...还介绍...”,使用介词 Besides(包含在内),后面接动名词短语 introducing...,主句配合使用 also,逻辑清晰准确。
4. for + 动名词作定语/目的状语
句型:a base for doing sth. and doing sth.
解析:原文“成为了解党史、缅怀...的基地”,介词 for 表目的和用途,后接两个并列的动名词 understanding...honoring...,修饰前面的 base。
▍ 核心词汇积累
the Communist Party of China (CPC) [专有名词] 中国共产党
National Congress [名词短语] 全国代表大会
site [n.] 遗址,会址 (the site of... ...的遗址)
residence [n.] 住宅,住所 (a typical Shanghai-style residence 典型的上海式住宅)
convene [v.] 召开,召集 (比 hold 更正式的会议用词)
program and resolution [名词短语] 纲领和决议
memorial hall [名词短语] 纪念馆
course [n.] 进程,过程 (the course of development 发展进程)
patriotism education base [名词短语] 爱国主义教育基地
revolutionary martyrs [名词短语] 革命先烈/烈士 (honor the memory of... 缅怀...)
▍ 完整参考译文
Located at No. 76 Xingye Road, Shanghai, the site of the First National Congress of the Communist Party of China (CPC) is a typical Shanghai-style residence built in the autumn of 1920. On July 23, 1921, the First National Congress of the CPC was convened here, during which the first program and the first resolution of the Party were adopted, the central leadership was elected, and the birth of the CPC was declared. In September 1952, the site of the First National Congress of the CPC was restored, and a memorial hall was established and opened to the public. Besides introducing the delegates who attended the First National Congress, the memorial hall also presents the course of the Party's historical development. It has now become a patriotism education base for understanding the Party's history and honoring the memory of revolutionary martyrs.

Practice makes perfect.