Part C: Translation (2018)
Part 1: Full Text (Click to Translate)
Part 2: Sentence Translation (Click to Expand)
Part 3: Syntax Analysis (难点句型剖析)
(46) 句型拆解:并列宾语与介词短语
主干为 Europe was witnessing the passing... and the creation...(欧洲正见证着……的消逝和……的产生)。witnessing 的宾语是由 and 连接的两个名词短语。under the incentive of... 是介词短语作状语,说明新形式产生的原因(在……的推动下)。
(47) 句型拆解:双重否定与多重定语从句
主干为 no boy... could be ignorant that...(没有男孩能不知道……),双重否定表肯定。who went to a grammar school 是限定性定语从句修饰 boy。that 引导宾语从句说明“知道”的内容。在这个宾语从句中,which 引导定语从句修饰 literature,其中包含两个并列谓语 gave glory to... 和 might yet bring honor to...。
(48) 句型拆解:并列句与介词短语作状语
这是一个由 and 连接的并列句。第一句主干:the professional companies prospered...。第二句主干:university men... were quick to turn to...。其中 with literary ambitions 是介词短语作后置定语修饰 men;as offering a means of livelihood 中 as 引导介词短语作方式状语(将其作为……)。
(49) 句型拆解:独立主格结构与并列分句
本句包含三个并列的成分。第一部分 A native literary drama had been created 是主谓结构。第二部分 its alliance with the public playhouses established 是一个独立主格结构,相当于省略了 (was),表示伴随或补充说明。第三部分 and at least some of its great traditions had been begun 是另一个完整的被动语态分句。
(50) 句型拆解:不定式作目的状语与倒装
句首 To realize... 是不定式短语作目的状语。其内部 how great was the dramatic activity 是一个倒装结构,正常语序为 how the dramatic activity was great。主句为 we must remember further that... and that...,包含两个由 that 引导的并列宾语从句。第二个宾语从句中包含 whose 引导的定语从句修饰 author。