Part C: Translation (2010)
Part 1: Full Text (Click to Translate)
Part 2: Sentence Translation (Click to Expand)
Part 3: Syntax Analysis (难点句型剖析)
(46) 句型拆解:介词短语与宾语从句
主干为 Scientists jumped to the rescue with... evidence。to the effect that 是固定搭配,引导同位语从句,解释说明证据(evidence)的具体内容。从句中嵌套了一个 if 引导的条件状语从句 if birds failed to control them。
(47) 句型拆解:动词短语与宾语从句
主干为 we have... drawn nearer the point of admitting that...。其中 admitting 动名词作宾语,其后接 that 引导的宾语从句。regardless of... 引导方式状语(不管...),其中 presence or absence 是“存在与否”的意思。
(48) 句型拆解:固定结构与并列从句
句首 Time was when... 意为“曾经有一段时间...”。主句中 evidence 后接了两个由 or 连接的 that 引导的并列同位语从句:一是保护猎物健康,二是仅捕食无价值物种。
(49) 句型拆解:定语从句与非谓语动词
主干为 the noncommercial tree species are recognized as members...。where 引导非限制性定语从句修饰 Europe。句末的 to be preserved as such 是不定式短语作补语,补充说明这些树种应当如何被对待。as such 在此指代上文的 members,即“作为群落成员(而受保护)”。
(50) 句型拆解:并列谓语与双重定语从句
主语 It 指代上文的保护体系。谓语部分是 tends to ignore... and to eliminate...(倾向于忽略并消除)。宾语 elements 之后跟了两个由 but 连接的 that 引导的并列定语从句:第一个说明其缺陷(缺乏商业价值),第二个说明其重要性(对健康运行必不可少)。