Part C: Translation (2025)
Part 1: Full Text (Click to Translate)
Part 2: Sentence Translation (Click to Expand)
Part 3: Syntax Analysis (难点句型剖析)
(46) 句型拆解:see + 宾语 + 补足语 & 定语从句
主干为 Recent decades have seen science move into...(近几十年见证了科学进入...),其中 see + 宾语 (science) + 宾补 (move)。其后 where 引导定语从句修饰 convention。在从句中,主语是 engagement in the subject,谓语 can only be done 使用了被动语态。
(47) 句型拆解:形式主语与方式状语
主干为 it is possible to overcome many of these challenges,其中 it 是形式主语,真正的主语是后面的不定式。句中包含两个 by 引导的方式状语:第一个是 by utilising...(通过利用...),第二个是 by engaging...(通过让...参与)。
(48) 句型拆解:不定式表目的与举例结构
主干为 Scientists have employed a variety of ways...。to engage... 是不定式短语作目的状语。such as 引导举例,后面跟着两个并列的 making A into B 结构:一是数据分析变成游戏,二是样本收集变成应用。
(49) 句型拆解:定语从句与分词修饰
主干为 These groups of people are part of a... social movement。其后 of citizen scientists and professional scientists 是介词短语修饰 movement。最后的 seeking to... 是现在分词短语作后置定语,修饰前面的 scientists,表达其目的(旨在将科学发现带出机构...)。
(50) 句型拆解:并列谓语与介词短语
主语为 They,后面跟着四个并列的谓语动词:pool, collaborate, think 和 find。think outside the box 是习惯用语。to explore science 是不定式表目的。for the sake of science 意为“为了科学本身”。without the traditional boundaries of... 是介词短语作状语(在没有...传统边界束缚的情况下)。